Auteur Message
Claire
Posté le:
3/12/2010 10:13
Sujet du message:
De vuelta y media
Buenos días!
"Quand son père arriva, il la traita de tous les noms."
Effectivement, Manuel, je crois bien que nous l'avions déjà vu!
Pour un meilleur moral, vamos a Pamplona:
sur YOUTUBE Día europeo del opera en Pamplona...mucho gusto en oírlo!
 
manuel
Posté le:
3/12/2010 11:57
Sujet du message:
Poner de vuelta y media
C'est bien ce que je pensais!On en avait déjà parlé!
Ce qui m'a amené à relancer cette expression c'est l'usage qu'en fait Bernadette: une explication physique. Quelqu'un qui fait un tour et demi sur lui-même en recevant une gifle,un coup, une violente bourrade.
"Poner a alguien de vuelta y media "c'est bien le réprimander vertement,l'engueuler, voire l'insulter durement.
Claire nous invite à suivre des programmes alléchants sur Youtube.Mais que faut-il faire pour y accéder lorsqu'on entre dans "Youtube.fr"
Amiga! Es que yo soy un novato, poco espabilao en navegación !
Manuel
 
Claire
Posté le:
3/12/2010 13:19
Sujet du message:
La opera
Hola Manuel!...yo tambien estoy torpe para la navigación pero probando llego a encontrar lo que busco
Pues...quand tu as trouvé Youtube qui s'affiche , dans le rectangle, en haut, juste à côté, tu tapes "Día europeo de la Opera en Pamplona" puis "search" et c'est bon!

Autre bon moment dans le même style"Cristmas Food Court flash Mob,
Hallelujah Chor..."
Désolée d'être incapable de mettre le lien directement!...il y a tellement de choses à apprendre encore



 
adrienne
Posté le:
3/12/2010 20:23
Sujet du message:
los refranes

voici ton joli lien Claire, c'est très facile à faire, je t'appellerai dans la semaine prochaine et on essayera de le faire ensemble.
pour en revenir à ton lien, je l'avais déjà vu et ce qui m'avait plu c'est le visage des gens étonné!!!!


opera en una bodega
 
Claire
Posté le:
3/12/2010 20:36
Sujet du message:
Le lien
Amiga Adriana, que tal?...j'ai réalisé que sur mon e-mail suisse cela ne passait pas, j'arrivais à copier mais impossible de coller! J'ai donc essayé sur mon autre e-mail et j'ai réussi à envoyer le lien à ma fille, mais sur le forum il ressort en noir donc pas opérationnel!Pues ayudo Adriana! Gracias y besitos  
Bernadette
Posté le:
3/12/2010 22:50
Sujet du message:
Los refranes
opera en el mercado

Celle ci pour vous tous
Amistad à vosotros todos y todas
Bernadette
 
manuel
Posté le:
4/12/2010 09:45
Sujet du message:
Pamplona
Ça y est je sais y accéder!
Merci Claire et Bernadette!
Je constate que je l'avais déjà reçu par deux fois, de source différente, il y a 2 ou 3 mois de cela.
Mais je l'ai écouté une fois de plus avec grand plaisir.
Muchas gracias amigas!
Manuel
 
manuel
Posté le:
7/12/2010 10:43
Sujet du message:
Jampiñar
Qui se souvient su sens du verbe "jampiñar" que nous utilisions souvent lorsque nous étions gamins.
Je l'écris tel que nous le prononcions.
Manuel
 
manuel
Posté le:
8/12/2010 16:43
Sujet du message:
Hablando de meteorología!
Vocabulario hablando del tiempo:
Essayons de traduire ces structures idiomatiques populaires
1°) "Estoy en que" mañana hará mucho frío!
- Eso "está por ver!"
2°)"Mucho será que" no nieve( v. nevar au subjonctif)mañana!
Manuel
 
cazorla
Posté le:
8/12/2010 23:41
Sujet du message:
jampiñar
Jampiñar:était utilisé dans le sens de "piquer",chaparder,gagner, s'approprier illégalement: "me ha rampiñado"algunas cartas, por ejemplo".
Estoy en que mañana...A mon avis, je sens, il me semble que demain ,il ne fera pas froid..."Eso esta por ver" cela reste à voir,cela reste à prouver...attendons pour voir..
"Mucho sera que no nieve",c'est même possible,c'est tout juste s'il ne neigera pas.F.C

 
Claire
Posté le:
9/12/2010 08:42
Sujet du message:
Jampiñar
Bonjour à tous...Jampiñar pour moi s'associe à "grapiller" sans gravité, comme le font les oiseaux avec les grains de raisin ou les enfants avec les billes!
1-"estoy en que..."=j'ai dans l'idée que demain il fera très froid!=J'en suis presque sûr!
2-"Mucho sera que..."=il serait préférable qu'il ne neige pas demain! ou ce serait beaucoup mieux s'il ne neigeait pas demain!
Ou bien encore: je parie gros qu'il ne neigera pas demain!
 
manuel
Posté le:
9/12/2010 10:35
Sujet du message:
Jampiñar
Hola amigos!
J'éprouve toujours un grand plaisir lorsque quelqu'un se souvient de certains mots de vocabulaire utilisés chez nous. Des mots parfois introuvables dans les dictionnaires officiels.
François , un de ceux qui nous a beaucoup manqué ici pour faire parfois avancer..le schmilblick, a très bien élucidé le sens de "jampiñar".
"Me ha jampiñao": il m'a piqué, chipé, dérobé, chapardé..etc
Enhorabuena Paquico!
Les structures idiomatiques que je proposais ont bien été comprises dans l'ensemble par nos deux intervenants, François et Claire.
"Estoy en que" mañana hará mucho frío!
Il me semble qu'il fera très froid demain!- j'ai comme l'impression que! je pressens que!
-Eso está por ver:Ce n'est pas chose faite- Cela reste à prouver.Nous verrons bien!Qui vivra, verra!

"Mucho será" que no nieve mañana!
Je serais très étonné qu'il ne neige pas demain!Il est fort possible qu'il neige - je parierais gros qu'il neigera.
Hasta pronto amigos!
Manuel
 
manuel
Posté le:
12/12/2010 10:06
Sujet du message:
Sufre y calla!
Complétez cette affirmation!
On la prononçait en s'adressant à quelqu'un qui n'avait pas su écouter les conseils donnés et qui connaissait des ennuis.
" Ahora! Sufre y calla
Y...................!
Manuel
 
clamau
Posté le:
13/12/2010 19:13
Sujet du message:
EXPRESSION
Hola que tal amigos míos , aqui estoy con mucho gusto convosotros!
L'expression "suffre y calla": "souffre et tais toi"...."et tant pis pour toi tu n'as pas écouté mes conseils" pourrait être complétée en espagnol par : "suffre y calla y anda hacer te la puñeta ahora , tío burro!!!! etc etc etc !!!!!!" eso es Manuel?
Buenas tardes y amistad Anita
 
cazorla
Posté le:
13/12/2010 19:13
Sujet du message:
sufre y calla
Ahora sufre y calla...
A présent,puisque tu n'as écouté,accepté nos bons conseils, puisque tu n'en fais qu'à ta tête....TU SOUFFRES EN SILENCE et tu te la"fermes"...Saludos.
 
manuel
Posté le:
14/12/2010 09:11
Sujet du message:
Sufre y calla!
Une petite aide pour compléter, en espagnol, l'affirmation
, en respectant la rime.
"Sufre y calla,
Y aguanta la.....!" .
Le sens a été très bien vu par Anita et François!
 
clamau
Posté le:
14/12/2010 09:48
Sujet du message:
Suffre y calla.....
..... Y aguanta la cosa : et supporte la chose avec patience!
Buenos días amigos ANITA
 
manuel
Posté le:
14/12/2010 14:35
Sujet du message:
Y aguanta la cosa?
Il manque un pied à ton vers, Anita!
Se sont des Heptasyllabes.
Manuel
 
manuel
Posté le:
14/12/2010 14:36
Sujet du message:
Y aguanta la cosa?
Il manque un pied à ton vers, Anita!
Se sont des octosyllabes.
Manuel