|
Auteur |
Message |
Manuel |
Posté le:
6/7/2010 12:47 |
Sujet du message:
Expression |
|
Sens de:
"- Dicen que el novio de la Marí es de familia "adinerá"!
- Ca!"
Manuel |
|
Adrienne |
Posté le:
6/7/2010 13:17 |
Sujet du message:
castellan |
|
les fiancés devaient faire honneur à la famille de la novia,
travailleurs, gentils, etc etc....
mais si en plus ils faisaient partie d'une famille aisée, avec de l'argent alors là c'était le pompon.
donc je pense que el novio de la Mari tenia una familia con bastante dinero no ?
hasta luego
adriana |
|
Manuel |
Posté le:
6/7/2010 19:09 |
Sujet du message:
famlia adinerá |
|
Muy bien Adriana pero se te olvidó la respuesta:
- Ca!
Manuel |
|
Bernadette |
Posté le:
6/7/2010 20:37 |
Sujet du message:
Familia adinera |
|
Ca! ça pose une énigme !! peut être "d'accord"
me parece que no vale !!!
Bernadette |
|
clamau |
Posté le:
6/7/2010 23:47 |
Sujet du message:
CA! |
|
serait-ce une abréviation de juron hispano comme par ex: "me cago en el mar"?: On retrouve le "ca" dans le verbe cagar et même la première syllabe du nom qui est doublée! ca (bis)Perdoneis me amigos para la explicacion pero estaba para ESPAÑA y el Foot de mañana.Buenas noches ANITA |
|
Manuel |
Posté le:
7/7/2010 13:05 |
Sujet du message:
Ca! |
|
Ca!
Pourquoi sombrer dans la scatologie?
Ce mot ou interjection est prononcé par un interlocuteur sceptique.
Prononcez-le "Caaa! Cela vous aidera sûrement.
manuel |
|
Bernadette |
Posté le:
7/7/2010 15:25 |
Sujet du message:
Ca ! |
|
ce matin mon petit génie m'a soufflé une réponse est ce la bonne !!
je pense à une réponse négative lorsque deux personnes discutent
et au cours de la conversation l'une des deux n'est pas d'accord "ca" en voulant dire " allez ce n'est pas la peine de discuter plus longtemps laisse tomber"
je ne sais pas si je me suis bien fait comprendre !
veremos el profesor loque piensa !!!!!!!
Bernadette |
|
Manuel |
Posté le:
7/7/2010 19:18 |
Sujet du message:
Ca! |
|
Prononcez "Caa!" en haussant les épaules et en balançant la tête de côté.
C'est plus évident maintenant?
Manuel |
|
Adrienne |
Posté le:
7/7/2010 20:42 |
Sujet du message:
castellan |
|
bueno Manuel, avant le match, une idée qui me vient d'un coup
je pourrais traduire caaaa!!!!
par : voyez vous ça (dit d'une façon ironique sceptique)
que te parece ?
bueno que voy a ver España, ojala que la fiesta este para esta noche
besos |
|
clamau |
Posté le:
7/7/2010 22:51 |
Sujet du message:
Ca! |
|
Caramba! y arriba España!
bueno si ma réponse n'était pas bonne ;au moins elle aura porté bonheur.
y QUE VIVA LA ROJA DE ESPAÑA!
ANITA |
|
Manuel |
Posté le:
7/7/2010 23:30 |
Sujet du message:
Ca! |
|
- Ca!
Mais non!..Tu parles!...Pas du tout!
Manuel |
|
Manuel |
Posté le:
7/7/2010 23:35 |
Sujet du message:
Y viva España! |
|
Qué contento estoy!
Y una victoria más que merecida.
Los Alemanes jugaron replegados, defensivos como si tuvieran miedo.
Qué baile les daron los Españolitos!Como jugaron Dios mío!!
Y Vi....va España!
Manuel |
|
Manuel |
Posté le:
21/7/2010 17:12 |
Sujet du message:
Vocabuaire |
|
Sens de:
"Los niños volvieron a casa pelaos al rape!"
Expliquer :
"El agua pa'l susto y el vino pa'l gusto!"
Manuel |
|
clamau |
Posté le:
21/7/2010 17:56 |
Sujet du message:
VOCABULAIRE |
|
"los níños volverion a casa pelaos al rape"= les enfants revinrent
à la maison tout écorchés de s'être bagarrés.
"el agua para el susto y el vino para el gusto" = l'eau pour avoir
eu peur et le vin pour le plaisir.
buenas tardes amigos ANITA |
|
Claire |
Posté le:
22/7/2010 08:06 |
Sujet du message:
vocabulaire |
|
Hola Anita y Manuel, catorras y amigos!
Hay que despertarse de vacaciones muy alegres antes de las proximas..."Les enfants revinrent à la maison avec les cheveux coupés ras". De acuerdo con tigo, Anita, para la secunda frase.
Mi yerno había prometido irse a la iglesia si la Roja de España salía triunfadora ...pues ayer ha cumplido con su palabra!..."todos los caminos se van a Roma...pasando ante la Roja" |
|
Manuel |
Posté le:
22/7/2010 09:55 |
Sujet du message:
Al rape! |
|
Hola amigas!
Buenos días Clara!
Como decimos en francès: haces "un retour gagnant!"
-"Volvieron pelaos al rape!": ils revinrent la tête rasée...tondus.
- "El agua para el susto y el vino para el gusto"
Bien traduit par Anita et Claire.
Autrement dit: A chaque chose son utilité.
Enhorabuena amigas!
Manuel |
|
clamau |
Posté le:
22/7/2010 13:16 |
Sujet du message:
AL RAPE! |
|
Pues claro amigos! y gracias para vuestra presición ; había confundido "pelear" con "pelar";
bueno se puede decir en nuestro país:" el aguardiente para el susto, el vino para el gusto, y el agua para el baño"!
amistades ANITA |
|
Manuel |
Posté le:
23/7/2010 18:40 |
Sujet du message:
Rasico! |
|
Je voudrais revenir sur l'expression "al rape!".
Lorsque j'étais gamin, après la guerre, les mamans qui envoyaient leurs enfants chez le coiffeur leur disaient aussi:
" Tu lui dis à Perico( prénom familier de Mr Sanchez Pierre, coiffeur bien connu dans le faubourg)qu'il te les coupes( les cheveux)"rasico! rasico! Avec la chocha!"
Qui s'en rappelle?
Je me souviens que le mot"chocha" était toujours prononcé à la française avec le [ch] français et non à l'espagnole[tch].
Ceci pour éviter sûrement toute trivialité.
Qui a compris ?
Manuel |
|
Claire |
Posté le:
24/7/2010 18:25 |
Sujet du message:
rasico! |
|
Buenas tardes...je pense que"chocha" est le raccourci familier de brocha(de afeitar)= blaireau pour se raser,il pourrait être en même temps l'onomatopée qui traduit bien "el cuchicheo" du blaireau sur la peau.Vale, Manuel? que piensan las catorras?
Amistad a todos |
|
clamau |
Posté le:
24/7/2010 19:42 |
Sujet du message:
chocha |
|
Je pense que le mot chocha (sans la prononciation "tch" ,et, accordé au féminin), est l'équivalent en français du mot "chouchette" qui veut dire aussi "houpette "sur la tête comme on coiffait les bébés de notre temps . Je pense aussi comme dit Manuel que la prononciation du "ch" à la française est importante pour éviter de tomber dans la trivialité et je pense aussi que le genre du mot est important!¿ Me habeís entendida amigos ?
Un besito espécial a mi catorra amiga ...Amistad y buenas tardes a todos. ANITA |
|
|