|
Auteur |
Message |
Adrienne |
Posté le:
12/4/2010 20:37 |
Sujet du message:
castellan |
|
effectivement pour la première expression j'aurais répondu comme Nanette :
Vi ayer a tu primo por la calle.No tenía "muy buen pelaje!" j'ai vu ton cousin hier dans la rue et j'ai trouvé qu'il n'avait pas bonne mine!!!
A Pedro le recordé que me debía dinero y el señorito "se hizo de nuevas"., à Pierre je lui ai rappelé qu'il me devait de l'argent et le bonhomme a fait l'étonné!!!!
veremos lo que dira Manuel!!!
adriana |
|
Claire |
Posté le:
13/4/2010 07:47 |
Sujet du message:
Pelaje y nuevas |
|
Buenos días...1-el primo tenía"une drôle d'allure"
2- Pedro "feignit la surprise" |
|
clamau |
Posté le:
13/4/2010 09:50 |
Sujet du message:
Pelaje y nuevas ! |
|
Hola Clarita!
El primero tenía los pelos ternos
El secundo hacía el tontico
Buenos días amigos(as) |
|
Claire |
Posté le:
13/4/2010 10:36 |
Sujet du message:
Reírse |
|
Y el tercero tenía cara de alma en pena cuando salía con su novia Coucou Anita! Mejor reírse tempranito para quedarse joven todo el día las arrugas de la risa estan mas bonitas que las de la mueca de disgusto no? |
|
Manuel |
Posté le:
13/4/2010 12:22 |
Sujet du message:
No tener buen pelaje! |
|
Vous avez tout élucidé!
C'est un groupe d'hispanophones qui marche fort!
1°)"No tenía buen pelaje!"
"El pelaje" c'est bien avoir une sale (ou une drôle) de tête- une drôle d'allure- pas bonne mine- aspect bizarre.
Vous souvenez-vous de l'expression que nous utilisions souvent chez nous: "Tu as vu la "touche" qu'il se paye!" et naturellement en espagnol: "Fíjate un poco "la touche" que tiene éste!"
2°)" Se hizo de nuevas!": il fit l'étonné- il feignit la surprise- il joua les innocents- il tomba des nues!
"Je te dois de l'argent, moi? Première nouvelle!" ( Hacerse de nuevas!"
Bravo! |
|
clamau |
Posté le:
13/4/2010 15:43 |
Sujet du message:
Una cara de....! |
|
Y el tercero con su cara de alma in pena decía al cuatro :"vale más una cara de alma in pena que una cara de pocos amigos bueno! a ver lo que dicen las otras catorras.
Pero habemos hablado ya del "melon de mala cara" (es otra cosa)! entonces para el quinto¿ que cara tenía este? Hasta luego con otra cara. ANITA (esta cara es una monita de Pascua dura) |
|
Claire |
Posté le:
13/4/2010 16:35 |
Sujet du message:
El quinto |
|
Carlos el quinto tenía cara de haberse pasado la noche de juerga, pero no era verdad porque se había quedado en la clínica ,esperando el parto de su esposa...y no te digo la cara que pusó cuando el medico le anunció que era padre de lindos trillizos "pues es la presentación del futuro equipo de futból!" ha dicho, llorando, Carlos el quinto |
|
clamau |
Posté le:
13/4/2010 17:33 |
Sujet du message:
el sexto! |
|
Y el Carlos sexto el rey" bien querido " de los franceses ! se había puesto loco, desesperado con la rivalidad entre los "Bourguignons" y los "Armagnacs" pobre hombre! que mala suerte baya con el Bourguignon y el Armagnac! no es bueno que de mezclar los alcoholes no? DE VERDAD!
Buenas tardes a todos amigos ; esta tarde me voy a cantar con mi coral y esto me da mucho alegría! viva la bella música!
ANITA |
|
Adrienne |
Posté le:
19/4/2010 11:26 |
Sujet du message:
castellan |
|
¿ Pero qué pasa aquí? no aye Más nadie ustedes todos estan en la playa ¿ O solamente como todos los abuelitos ustedes son guardianes de la descendencia, nuestros nietos?
Le deseo un día bueno al jardín, con los chicos, en paseo, delante de un vaso de anisete, por fin donde quiera que usted sea
Hago esfuerzos para escribir nuestra lengua, esto no es facíl cada día a pesar de la paciencia de nuestro profesor Manuel
hasta pronto amigas y amigos
adriana |
|
Bernadette |
Posté le:
20/4/2010 00:21 |
Sujet du message:
Castillan |
|
Hola las catorras que calmo ece foro bueno Adriana resurgio
claro tenemos cada una nuestras obligacions pero vamos a tomar
nuestros momentos de discucions prunto con un poco esfuerzos
Buesnas noches a todas y todos
bernadette |
|
Manuel |
Posté le:
20/4/2010 17:30 |
Sujet du message:
percudías |
|
Sens de:
1°)"Estoy harta de este niño! Siempre llega en casa con las piernas y los brazos "percudíos!"..;C'est une maman qui s'exprime.
2)) Éste sabe arrimarse al sol que más calienta!"
Manuel |
|
Claire |
Posté le:
20/4/2010 18:57 |
Sujet du message:
El niño |
|
Hola amigos y catoras!
1 "percudios" me fait penser au verbe percuter, cela donnerait donc: "J'en ai assez de ce gamin! Il arrive toujours à la maison avec les jambes et les bras pleins de bleus"
2 Celui-ci sait toujours se mettre "al sol que mas calienta"=du côté du plus fort....pobrecito, pues este no sera a mi lado porque mi sol un día viene y otro día se escapa
Oyez!oyez! qui dit mieux? |
|
Adrienne |
Posté le:
20/4/2010 20:01 |
Sujet du message:
castellan |
|
pos mira Claire, queria decir la misma cosa que tu :
Estoy harta de este niño! Siempre llega en casa con las piernas y los brazos "percudíos : j'en ai marre de ce gosse, il arrive toujours à la maison avec les jambes et les bras écorchés, plein de coups!!!
Éste sabe arrimarse al sol que más calienta : celui ci sait s'accrocher au soleil qui chauffe le plus : il sait tirer partie du plus fort, du plus intelligent, du plus rusé!!!!!
buenas noches
adriana |
|
Henri |
Posté le:
20/4/2010 20:09 |
Sujet du message:
percudio y arrimarse al sol |
|
1- je me range à l'avis de Claire mais en disant plutôt "eraflés" (ou "écorchés" comme le dit Adrienne) au lieu de "pleins de bleus"
2- c'est un dur-à-cuire |
|
Claire |
Posté le:
21/4/2010 08:16 |
Sujet du message:
Percudíos |
|
Bonjour!...dans notre langue de faubourg, après réflexion ,nuance différente pour la 1ère phrase, percudíos=percudidos qui signifie "salis".
Donc cette maman en a assez de ce gamin qui revient toujours à la maison"avec des jambes et des bras tout sales" |
|
Manuel |
Posté le:
21/4/2010 08:52 |
Sujet du message:
"Los brazos percudíos" |
|
1°)"Con las piernas y los brazos percudíos"cette première phrase vous a un peu perturbés. Claire a trouvé à sa deuxième tentative.
" les jambes et les bras sales, crasseux"
2°)"Arrimarse al sol que más calienta" a eu plus de succès.
Etre oportuniste. Se ranger du côté du plus puissant, le flatter.
Manuel |
|
Manuel |
Posté le:
21/4/2010 12:25 |
Sujet du message:
la sarna |
|
Sens de cette expression:
"Es más viejo que la sarna!"
Connaissez-vous d'autres expressions synonymes en espagnol?
Manuel |
|
Adrienne |
Posté le:
21/4/2010 13:53 |
Sujet du message:
castellan |
|
es más viejo que la sarna! se dice de una persona de mucha edad no?
pero porque sarna esa enfermedad es la mas vieja que conocemos ?...
podemos decir tambien : más viejo que Matusalén
adriana |
|
Claire |
Posté le:
21/4/2010 18:10 |
Sujet du message:
Muy viejo |
|
La sarna ...prefiero"ser más viejo que andar a gatas" que es ser tán viejo como el "hombre-mono" que tenía brazos muy largos! |
|
Adrienne |
Posté le:
22/4/2010 16:51 |
Sujet du message:
castellan |
|
cuando mi abuelita me decia : "vamos a hacer rosas hoy"
que alegria me daba porque a mi me gustaba mucho.
que eran esas rosas ?
besitos
adriana |
|
|